Editura: Editura Polirom
Coordonator: Cristian Bădiliță, Francisca Băltăceanu, Monica Broșteanu, Ioan-Florin Florescu
Traducător: Smaranda Bădiliță, Francisca Băltăceanu, Monica Broșteanu, Iulia Cojocariu, Ștefan Colceriu, Eugen Munteanu
Colecția: Hors Collection
Tema: Teologie
An apariție: 2004
Număr pagini: 670
Dimensiuni: 16 x 23 cm
Tip copertă: cartonata
Recomandată pentru vârsta: Audiență generală
Septuaginta. Geneza. Exodul. Leviticul. Numerii. Deuteronomul
Volum coordonat de Cristian Bădiliță, Francisca Băltăceanu, Monica Broșteanu, Dan Slusanschi în colaborare cu pr. Ioan-Florin Florescu.
Septuaginta a fost considerată inițial versiunea în limba greacă a primelor cinci cărți ale Bibliei ebraice, adică a Pentateuhului. Ulterior, denumirea s-a extins asupra tuturor cărților Vechiului Testament. Traducerea a fost realizată în Alexandria cu aproximativ trei secole înainte de Cristos. Prima traducere a Septuagintei în limba romană s-a făcut la 1688 (Biblia de la București). Traducerea de față – care va însuma șase volume – urmează cu strictețe ediția critică stabilită de A. Rahlfs și este însoțită de trei tipuri de note: lingvistice, patristice și comparative cu textul ebraic al Bibliei. Introducerile și o parte din note sunt preluate din ediția franceză a Septuagintei (La Bible d’Alexandrie, Les Editions du Cerf, 1986 sq).
Proiectul a fost realizat în cadrul Colegiului „Noua Europă” sub patronajul lui Andrei Pleșu. Primul volum cuprinde primele cinci cărți ale Vechiului Testament: Geneza, Exodul, Leviticul, Numerii și Deuteronomul.